╋■╋■╋━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■╋■╋ スポットライト・コラム
╋■╋ “ビジネス英文”作成の虎の巻
■╋ ―『CD-ビジネス技術 実用英語大辞典 第4版』
╋━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
翻訳者の間で絶大なる人気を誇る英語辞典がある。通称“海野(うん
の)さんの辞書”として親しまれている『CD-ビジネス技術 実用英語
大辞典』(海野文男・海野和子編)だ。
自らも翻訳者である海野夫妻が、翻訳作業をする中で「既存の辞書で
はあまりにも役に立たない表現が多く、それならばというので自分達
で日本の辞書に載っていない表現を集め始めた」のがきっかけ。まだ
パソコンも普及していない頃からこつこつと溜め込んだデータが大学
ノート30冊を超えたところで、満を持して大手出版社に出版企画を持
ち込んだが、残念ながら商品性を見極められず敢えなくボツに。
しかし、寝食を惜しんで努力する者にチャンスは訪れ、報われる。朝
日新聞に掲載された「辞書づくり」という海野夫妻の記事を目にした
日外アソシエーツ編集部K氏はその価値にピンと来た。速攻でコンタ
クトを取ると1994年1月、初版(書籍版)の刊行に至ったのである。
「豊富な用例文」がこの辞書の最大のウリだが、そのデータソースは、
英語圏の書籍や雑誌、英語国企業によって作成された文書などである。
自然な生の英文を用例に取り込むことで、どのような前置詞、動詞、
形容詞と連語を成すか(コロケーション)、加算名詞なのか不可算名
詞なのか、主語や目的語にどのようなものをとるか、などといった英
文の実際の組み立て方を確認できる。
「英語を外国語とする日本人が、文法の知識だけを頼りに英作文する
ことはしょせん無理があります。英語のネイティブが使っている実例
文をそのまま応用するのが、もっとも確実で手っとり早い方法です。」
という海野さんの序文の言葉には、深く頷ける。
私自身“うんのさんの辞書”の愛用者である。データベース関連の仕
事上、海外の図書館と英文メールのやり取りをすることも少なくない。
会社のPCには、リーダーズ+プラスV2(研究社)、ジーニアス英和
大辞典(大修館書店)などがインストールされているが、やっぱり一
番よく使うのは“うんのさんの辞書”だ。
たとえば、「円建てで支払いをお願いします」という表現。「円建て」
を英語でどう表現するか...46万語を誇る『リーダーズ』を検索しても、
以下のような項目が引っ掛かるのみで間に合わない。
samurai bond
円建て外債, サムライボンド《日本の債券市場で円貨表示により発
行された外国発行者の債券》.
yenbond
-n 円建て債《日本政府機関などが海外で発行する円建ての債券》.
一方、『ビジネス技術 実用英語大辞典』を「円建て」という言葉で
全文検索するとこんな表現がすぐに見つかる。探し求めていた表現だ。
denominate
vt. ~に名前をつける, 命名する, 称する
◆yen-denominated goods 円建て[円ベース]で値が付けられている
製品[商品]
yen
a ~ 1円 (pl. yen); the ~ (日本)円
◆an amount denominated in yen 円建て金額
◆on a yen basis 円ベース[円建て]で
最新版の“うんのさんの辞書”には、英和と和英に分かれた書籍版と
1枚の CD-ROM 版がある。英和/和英どちらからでも縦横無尽に検索
できる CD-ROM 版の方が使い勝手がいい。気になる表現はコピー&
ペーストで、すぐに自分の文書に応用できるのがまたいい。
図書館のレファレンス関係の出版物が多い日外アソシエーツにとって、
この辞書は異質な商品であるが、海野さんが「特に日本語表現を英語
表現に訳している部分は、翻訳者の命をかけてつくっている」と自負
するだけあって、またたく間に市井の評判を博し、第4版を数える今も
ロングセラー商品となっている。
待望の改訂第5版の準備も始まっている。ビジネス支援を打ち出した
公共図書館にはぜひ、書架に揃えて欲しい一枚(一冊)である。
(竹)
『CD-ビジネス技術 実用英語大辞典 第4版』
海野文男・海野和子編著 発行・発売:日外アソシエーツ
価格11,550円(税込) ISBN 4-8169-8155-1 2003年1月発売
http://www.nichigai.co.jp/translator/unno4_2.html
『ビジネス技術 実用英和大辞典』
海野文男・海野和子編 定価5,040円(税込)
A5・約1,330頁 ISBN4-8169-1743-8 2002年11月刊行
『ビジネス技術 実用和英大辞典』
海野文男・海野和子編 定価5,460円(税込)
A5・約1,210頁 ISBN4-8169-1744-6 2002年12月刊行
http://www.nichigai.co.jp/translator/unno4.html[0回]
PR